各地
資訊
當前位置:中華考試網 >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2020年6月大學英語四級翻譯精選習題四

2020年6月大學英語四級翻譯精選習題四

來源:中華考試網   2020-03-09   【

  絲綢之路(SilkRoad)是我國古代一條連接中國和歐亞大陸(Eurasia)的交通線路,由于這條商路以絲綢貿易為主,故稱“絲綢之路”。作為國際貿易的通道和文化交流的橋梁,絲綢之路有效地促進了東西方經濟文化交流和發展,對世界文明進程有著深遠影響。當前,在新的歷史條件下,我國提出了“一帶一路”(OneBelt, One Road)(即“絲綢之路經濟帶”和 “21世紀海上絲綢之路”)的戰略構想。“一帶一路”以合作共贏為核心,強調相關各國的互利共贏和共同發展。這一戰略一經提出即受到沿線各國的積極響應。

  TheSilk Road is a traffic route in the ancient times connecting China and Eurasia.This trade route focuses on the trade of silk, hence the name “the Silk Road”. As an international trade channel and a bridge of cultural exchanges, the SilkRoad effectively improved the economic and cultural exchanges and development between the East and the West, exerting a profound impact on the progress of the world civilization. Nowadays, under the new historical circumstances, ourcountry proposes the strategy of “One Belt, One Road” (namely the Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road). The strategy of “OneBelt, One Road” focuses on cooperation and mutual benefits, emphasizing mutual benefits, win-win, as well as common development of the related countries. Once proposed, the strategy has received positive responses from the related countries along the road.

  熱點關注:

  2020年6月英語四級翻譯試題(15篇)

  2020年英語四級閱讀理解試題十五套

  2020年大學英語四級寫作模擬題(10套)

糾錯評論責編:liyuxin
相關推薦
熱點推薦»
体育外围网 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>